David R. Gillham. Moterų miestas

Gillham MoteruGILLHAM, David R. Moterų miestas [romanas]. Iš anglų k. vertė Adonė Grendienė. Vilnius: Tyto alba, 2015. 423 p.

Tiesiog nežiūrėk. Policija mušą žmogų jo vaikų akivaizdoje. Nežiūrėk. SS verčia žygiuoti koloną griaučių nešvariais skarmalais vidury prakeiktos gatvės. Bet nežiūrėk, – piktai sušnabžda ji. – Nusuki akis taip dažnai, kad galiausiai apanki. Jau nieko nebematai. (psl. 113).

Tikrai, žmonija esam keista… Susidūrusi su istorija, filmais ar knygoms apie karus, blokadas, holokaustą, visada galvoju, kaip vienam žmogui taip pavyko pavergti ištisas tautas? Dar ir dabar pavyksta? Visai šalia.. Visi mato, bet..

Jeigu apie knygą, tai nežinau net, kokia ji. Nei labai ji manęs sužavėjo, nei labai įtraukė. Va, Ursula iš Gyvenimas po gyvenimo kažkurį savo gyvenimą tikrai gyveno bombarduojame Berlyne. O Zigrida.. Nežinau. Nejutau aš to ano laikotarpio miesto. Atrodo, ne istorija knygoje ir buvo svarbi. O meilė, seksas ir dar krūva visokių moteriškų jausmų. Dvejonių, abejonių, netikrumo, baimės, išdavysčių. Kaip ir bet kurioje vietoje, bet kuriuo metu. Galbūt viskas tik daug stipriau kai aplink šmirinėja gestapas ir visokie kitokie tipeliai, neaišku, draugai ar priešai…

Bet ko gi aš tikėjausi? Juk ant viršelio aiškiai parašyta „Moterų miestas“, o ne „Iliustruotoji istorija“….

Reklama